Jump to content

Antjie Krog

From Wikipedia
Antjie Krog
human
Ein sex anaa genderfemale Edit
Ein country of citizenshipSouth Africa Edit
Name wey dem give amAntje Edit
Family nameKrog Edit
Ein date of birth23 October 1952 Edit
Place dem born amKroonstad Edit
Native languageEnglish Edit
Languages edey speak, rep anaa signAfrikaans, English, Dutch Edit
Writing languageEnglish Edit
Ein occupationpoet, journalist, writer, translator Edit
Ein field of workpoetry Edit
EmployerUniversity of the Western Cape Edit
Educate forUniversity of Pretoria, University of South Africa, University of the Free State Edit
Floruit1976 Edit
Ethnic groupAfrican people Edit
Religion anaa worldviewChristianity Edit
Eye colorbrown Edit
Hair colorblack hair Edit
Notable workCountry of My Skull Edit
Award e receiveReina Prinsen Geerligs prize, Honorary doctor of Stellenbosch University, honorary doctor of the University of the Free State, Alan Paton Award Edit
Personal pronounL484 Edit

Antjie Krog (dem born am 1952) be South African writer den academic, she be known for ein Afrikaans poetry, ein reporting for de Truth den Reconciliation Commission, den ein 1998 book Country of My Skull. Insyd 2004, she join de Arts faculty of de University of de Western Cape as Extraordinary Professor.[1]

Ein Early life den education

[edit | edit source]
Antjie Krog (2021)

Dem born Krog insyd 1952 wey dem born am for Afrikaner family of writers, wey na she be de daughter of Afrikaans writer Dot Serfontein. She grow up sam farm wey dey insyd Kroonstad, Orange Free State.[2]

Na ein literary career start insyd 1970 for John Vorster ein apartheid years tym insyd, she rep sam anti-apartheid poem wey ein title be "My mooi land" ("My beautiful country") give ein school magazine. De poem opened with the line, "Kyk, ek bou vir my 'n land / waar 'n vel niks tel nie" ("I'm building myself a country where skin colour doesn't matter").[3][4] E cause stir insyd ein conservative Afrikaans-speaking community wey dem report for de national media.[5] Krog publish ein first volume of poetry, Dogter van Jefta ("Daughter of Jephta"), as na she be just seventeen.[6] Ronnie Kasrilslater translate den publish "My mooi land" insyd January 1971 issue of Secheba, de official publication of de African National Congress (ANC) insyd London. ANC stalwart Ahmed Kathrada read de poem aloud after ein release from Robben Island.[4][7]

Ein Career

[edit | edit source]

1980s: Poet den activist

[edit | edit source]

Insyd de 1980s den early 1990s, as na she live plus ein husband den young kiddies insyd Kroonstad, Krog teach for sam black high school den teachers' college. Insyd Kroonstad, na she be politically active – wey na she dey attend ANC meetings den protests – wey she sana involve ein body plus Congress of South African Writers, wey dem form insyd 1987.[4] Dem invite am say make she cam read poem for "Free Mandela" rally insyd de township of Maokeng.[4] Ein anti-Apartheid activities for dat period insyd, den de hostility wey dem evoke among conservative white locals, be de topic of ein first work of prose, Relaas van 'n moord (1995; "Account of a Murder").[8]

1990s: Journalist at de TRC

[edit | edit source]

Insyd 1993, Krog cam turn editor of now-defunct Afrikaans current-affairs journal, Die Suid-Afrikaan ("De South African").[6]

From 1995 go 2000, na she be radio journalist for South African Broadcasting Corporation (SABC).[2] She lead de radio team wey cover de Truth and Reconciliation Commission (TRC) from 1996 go 1998, wey ein report for dat period insyd cam turn de basis of ein second prose work, Country of My Skull (1998).[9] Krog report under ein married name, Antjie Samuel.[9]

2000s–present: author, academic, den public intellectual

[edit | edit source]

Insyd de past two decades, Krog publish three volumes of new poetry, four prose books den book of essays, den several translations, wey dey include two from indigenous African languages. Krog sana translate Nelson Mandela ein biography, Long Walk to Freedom, go Afrikaans insyd.[10] She regularly dey translate from Dutch go Afrikaans insyd as writing exercise.[4]

Ein Personal life

[edit | edit source]

Krog marry architect John Samuel.[11] She get four kiddies – Andries, Susan, Philip, den Willem – den 11 grandkiddies.

Ein Poetry

[edit | edit source]

Krog publish ein first book of verse, Dogter van Jefta ("Daughter of Jephta"), insyd 1970. Since then she publish chao further volumes. Ein poetry often be autobiographical, wey dey involve reflections on love den de responsibilities of artists, wey since de 1980s e often dey deal plus racial den gender politics.[2][8] Krog talk say na ein sixth collection, Jerusalemgangers (1985), be de first wey get "complete political foundation."[4] She mostly dey rep insyd free-verses.[2]

Dem critically dey acclaim Krog ein poetry insyd South Africa. She win three Hertzog Prizes den chao other national awards. Dem translate ein poetry go English, Dutch, French, den chaw other languages.[2] Dem first publish am for English insyd Down to My Last Skin (2000).

Her theme is a large one: historical experience in the South Africa of her lifetime. Her capacities as a poet have grown in response to the challenge, refusing to be dwarfed. Utter sincerity backed with an acute, feminine intelligence, and a body of heart-rending experience to draw upon... No one in Australia writes at a comparable white heat. The phenomenon of Antjie Krog strikes me as quite Russian. In South Africa, as in Russia, life may be wretched; but how the brave spirit leaps to respond![12]

Prose den non-fiction

[edit | edit source]

There Was This Goat: Investigating the Truth Commission Testimony of Notrose Nobomvu Konile (2009) be work of academic non-fiction, wey she rep plus Nosisi Mpolweni den Kopano Ratele. De book dey follow de authors ein attempts say she go make sense of de experience of sam single woman, wey ein TRC testimony about de death of ein son, insyd Xhosa, sound strange den incomprehensible give menners wey dey listen de English interpretation.[13]

Ebe de writing of J.M. Coetzee den Njabulo Ndebele wey dey influence Krog ein prose, as well as various translated works from indigenous African languages, wey togeda "save [ein] life":

De African writings give me access to world-conception wey I live plus all my life, but na ano really be aware of (ein radical profoundness, depth den beauty), wey Coetzee give me de tools wey ago take do meaningful dissections from am.[4]

Play den theatre adaptations

[edit | edit source]

Dem stage Krog ein Afrikaans translation of Mamma Medea by Tom Lanoye for South Africa insyd 2002, under Basson ein direction.[14] Saartjie Botha adapt den stage 'n Ander tongval, de Afrikaans translation of ein book A Change of Tongue, for theatre insyd 2008 under de direction of Jaco Bouwer.[15]

Ein Works

[edit | edit source]

Ein Poetry

[edit | edit source]
  • Dogter van Jefta (1970)
  • Januarie-suite (1972)
  • Beminde Antarktika (1974)
  • Mannin (1974)
  • Otters in Bronslaai (1981)
  • Jerusalemgangers (1985)
  • Lady Anne (1989; English translation: Lady Anne: A Chronicle insyd Verse, 2017)
  • Gedigte 1989–1995 (1995)
  • Kleur kom nooit alleen nie (2000)
  • Verweerskrif (2005; English translation: Body Bereft, 2006)[16]
  • Mede-wete (2014; English translation: Synapse, 2014)
  • Plunder (2022); English translation: Pillage, 2022)

Ein Collected poems

  • Eerste gedigte (2004)
  • Digter wordende: 'n keur (2009), compiled by Krog
  • 'n Vry vrou (2020), compiled by Karen de Wet

Ein Selected poems insyd English translation

  • Down to My Last Skin (2000)
  • Skinned (2013)

Ein Poetry give kiddies

  • Mankepank en ander monsters (1989)
  • Voëls van anderste vere (1992)
  • Fynbosfeetjies (2007; English translation: Fynbos Fairies), with Fiona Moodie[17]

Ein Poetry anthologies

[edit | edit source]
  • Die trek die dye aan (1998), sam collection of erotic Afrikaans poetry, she edit am plus Johann de Lange
  • Met woorde soos met kerse (2002), selection of poetry insyd indigenous South African languages, dem arrange den translate go Afrikaans by Krog
  • Die sterre sê 'tsau' (2004), selection of 35 San poems, dem arrange den translate go Afrikaans by Krog

Ein Prose den non-fiction

[edit | edit source]
  • Relaas van 'n moord (1995; English translation: Account of a Murder, 1997)
  • Country of my Skull (1998)
  • A Change of Tongue (2003)
  • Begging to be Black (2009)
  • There Was This Goat: Investigating the Truth Commission Testimony of Notrose Nobomvu Konile (2009), with Nosisi Mpolweni and Kopano Ratele[18]
  • Conditional Tense: Memory and Vocabulary after the South African Truth and Reconciliation Commission (2013)

Ein Theatre

[edit | edit source]
  • Waarom is dié wat voor toyi-toyi altyd so vet? (1999)

Ein Translations

[edit | edit source]
  • Lang pad na vryheid (2000), from de English Long Walk to Freedom by Nelson Mandela
  • Domein van glas (2002), from the Dutch history Een Mond vol Glas by Henk van Woerden
  • Mamma Medea (2002), from the Dutch/Flemish play Mamma Medea by Tom Lanoye
  • Black Butterflies: Selected Poems (2007), with André Brink, from the Afrikaans poetry of Ingrid Jonker
  • Die Maanling (2021), from the English children's book The Moonling (2018) by Tjaart Lehmacher and Paula Oelofsen[19]

Ein Awards

[edit | edit source]

Ein Poetry

  • Eugene Marais Prize (1973), for Januarie-suite[20]
  • Reina Prinsen Geerligs Prize (1976)
  • Rapport Prize (1987), for Jerusalemgangers[21]
  • Hertzog Prize (1990), for Lady Anne[22]
  • FNB Vita Poetry Award (2000), for Down to My Last Skin[2]
  • RAU-Prys vir Skeppende Skryfwerk (2001), for Kleur kom nooit alleen nie[20]
  • Protea Prize for best Afrikaans poetry (2006), for Verweerskrif[2]
  • Elisabeth Eybers Prize (2015), for Mede-wete[23]
  • Hertzog Prize (2017), for Mede-wete[22]

Ein Prose

  • Alan Paton Award for Non-Fiction (1999), for Country of My Skull[2]
  • Nielsen Booksellers' Choice Award (1999), for Country of My Skull[2]
  • Olive Schreiner Prize (2000), for Country of My Skull[2]
  • Nielsen Booksellers' Choice Award (2004), for A Change of Tongue[2]

Ein Translations

  • South African Translators' Institute Award for Outstanding Translation (2001-3), for Met woorde soos met kerse[24]

Ein Journalism

  • Foreign Correspondents' Association Award (1996)
  • Pringle Medal for outstanding services to South African journalism (1997)

Dem share both journalism awards plus de rest of de SABC demma TRC reporting team.[25]

Ein Lifetime achievement

  • Hiroshima Peace Culture Foundation Award (2000)[2][26]
  • Klein Karoo Nasionale Kunstefees Afrikaans Onbeperk Award for innovative thinking (2004)[27]
  • Central European University Open Society Prize (2005)[28]
  • SALA Lifetime Achievement Award (2015)[29]
  • Gouden Ganzenveer (2018)[30]

Na dem sanson award Krog honorary doctorates from de Tavistock Clinic for de University of East London, de University of Stellenbosch, de University of the Free State, den Nelson Mandela Metropolitan University.[1]

References

[edit | edit source]
  1. 1.0 1.1 "Antjie Krog". University of the Western Cape. Archived from the original on 14 June 2011.
  2. 2.00 2.01 2.02 2.03 2.04 2.05 2.06 2.07 2.08 2.09 2.10 2.11 Vijoen, Louise (2009-03-01). "Antjie Krog: Extended Biography". Poetry International. Archived from the original on 7 November 2021. Retrieved 2021-11-06.
  3. Garman, Anthea (February 2009). "Antjie Krog, Self and Society: The Making and Mediation of a Public Intellectual in South Africa" (PDF).
  4. 4.0 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 McDonald, Peter (2020-09-01). "An exchange with Antjie Krog". Art & Action (Artefacts of Writing) (in English). Archived from the original on 22 September 2020. Retrieved 2021-11-06.
  5. Kemp, Franz (1970-08-16). "Dorp gons oor gedigte in skoolblad". Die Beeld. p. 5.
  6. 6.0 6.1 "Antjie Krog". Penguin Random House South Africa. Archived from the original on 9 October 2017. Retrieved 2021-11-06.
  7. "Words of passion and power from Antjie Krog". Mail & Guardian (in English). 2015-10-16. Retrieved 2021-11-06.
  8. 8.0 8.1 Renders, Luc (June 2016). "Antjie Krog: an unrelenting quest for wholeness". Dutch Crossing. 30 (1): 43–62. doi:10.1080/03096564.2006.11730870. ISSN 0309-6564. S2CID 163235502.
  9. 9.0 9.1 Renders, Luc (June 2016). "Antjie Krog: an unrelenting quest for wholeness". Dutch Crossing. 30 (1): 43–62. doi:10.1080/03096564.2006.11730870. ISSN 0309-6564. S2CID 163235502.
  10. Krog, Antjie (2018). "In his own words?". Chartered Institute of Linguists. Archived from the original on 25 May 2020. Retrieved 2021-11-06.
  11. "Antjie Krog". Penguin Random House South Africa. Archived from the original on 9 October 2017. Retrieved 2021-11-06.
  12. Coetzee, J.M. (2008). Diary of a Bad Year. Vintage. p. 199.
  13. Basson, Adriaan (2009-06-05). "The dream truths of Notrose Konile". Mail & Guardian (in English). Archived from the original on 7 November 2021. Retrieved 2021-11-06.
  14. "Antjie Krog (1952–)". LitNet. 2018-10-22. Retrieved 2021-11-06.
  15. "Smorgabord of Afrikaans theatre". Artslink (in English). 2008-07-31. Archived from the original on 7 November 2021. Retrieved 2021-11-06.
  16. "Antjie Krog, Author at LitNet". LitNet. Retrieved 2021-11-06.
  17. "Fynbos Fairies launches at the CTBF and you're invited. See what Antjie Krog has to say about this delightful book of children's verse". LitNet. 2007-06-13. Archived from the original on 3 July 2016. Retrieved 2021-11-06.
  18. Basson, Adriaan (2009-06-05). "The dream truths of Notrose Konile". Mail & Guardian (in English). Archived from the original on 7 November 2021. Retrieved 2021-11-06.
  19. "Die Maanling (hardeband)". The Moonling (in Afrikaans). Archived from the original on 7 November 2021. Retrieved 2021-11-06.
  20. 20.0 20.1 "Antjie Krog". NB Publishers. Archived from the original on 7 November 2021. Retrieved 2021-11-06.
  21. "Antjie Krog". Puku (in English). Archived from the original on 7 November 2021. Retrieved 2021-11-06.
  22. 22.0 22.1 McDonald, Peter (2020-09-01). "An exchange with Antjie Krog". Art & Action (Artefacts of Writing) (in English). Archived from the original on 22 September 2020. Retrieved 2021-11-06.
  23. "Winners of the 2015 Media24 Books Literary Awards Announced in Cape Town". Sunday Times Books (in English). 2015-06-05. Archived from the original on 9 June 2015. Retrieved 2021-11-22.
  24. "The SATI Award for Outstanding Translation 2003". South African Translators' Institute. 28 June 2004. Archived from the original on 30 July 2004.
  25. Truth and Reconciliation Commission of South Africa Report: Volume One (PDF). 1998.
  26. "The Laureates". Edita & Ira Morris Hiroshima Foundation (in English). Archived from the original on 22 March 2016. Retrieved 2021-11-06.
  27. "Honourees". KKNK. Archived from the original on 16 May 2022. Retrieved 7 November 2021.
  28. "CEU Open Society Prize Winners". Central European University. Archived from the original on 2 July 2017. Retrieved 2021-11-06.
  29. "2015 South African Literary Awards (SALAs) Winners Announced". Sunday Times Books (in English). 2015-11-09. Archived from the original on 15 November 2015. Retrieved 2021-11-22.
  30. "Krog first South African to receive prestigious Dutch cultural award". SABC News. (in American English). 2018-01-16. Archived from the original on 18 January 2018. Retrieved 2021-11-06.

Read further

[edit | edit source]

Afrikaans:

  • Conradie, Pieter. Geslagtelikheid in die Antjie Krog-teks. Elserivier: Nasionale Handelsdrukkery, 1996. ISBN 0620207191
  • Van Niekerk, Jacomien. 'Baie worde': identiteit en transformasie by Antjie Krog. Pretoria: Van Schaik, 2016. ISBN 0627035302
  • Viljoen, Louise. Ons ongehoorde soort: beskouings oor die werk van Antjie Krog. Stellenbosch: Sun Press, 2009. ISBN 1920109986

English:

  • Beukes, Marthinus. "The birth of the 'new woman': Antjie Krog and gynogenesis as a discourse of power". In Shifting Selves: Post-Apartheid Essays on Mass Media, Culture and Identity (ed. Herman Wasserman & Sean Jacobs), 167–180. Cape Town: Kwela, 2003. ISBN 0795701640
  • Brown, David & Krog, Antjie. "Creative non-fiction: a conversation" (interview). Current Writing 23(1):57-70, 2011. DOI:10.1080/1013929X.2011.572345
  • Garman, Anthea. Antjie Krog and the Post-Apartheid Public Sphere: Speaking Poetry to Power. Pietermaritzburg: University of KwaZulu-Natal Press, 2015. ISBN 9781869142933
  • Krog, Antjie. "'I, me, me, mine!': Autobiographical fiction and the 'I'". English Academy Review 22:100-107, 2005. DOI:10.1080/10131750485310111
  • Lütge, Judith & Coullie, Andries Visagie (ed.). Antjie Krog: An Ethics of Body and Otherness. Pietermaritzburg: University of KwaZulu-Natal Press, 2014. ISBN 1869142535
  • McDonald, Peter D. "Beyond translation: Antjie Krog vs. the 'mother tongue'". In Artefacts of Writing: Ideas of the State and Communities of Letters from Matthew Arnold to Xu Bing. Oxford: Oxford University Press, 2017. ISBN 9780198725152
  • Strauss, Helene. “From Afrikaner to African: whiteness and the politics of translation in Antjie Krog’s A Change of Tongue”. African Identities 4(2):179-194, 2006. DOI:10.1080/14725840600761112
  • Viljoen, Louise. "The mother as pre-text: (auto)biographical writing in Antjie Krog's A Change of Tongue". Current Writing 19(2):187-209, 2007. DOI:10.1080/1013929X.2007.9678280
  • Viljoen, Louise. "Translation and transformation: Antjie Krog's translation of indigenous South African verse into Afrikaans". Scrutiny2 11(1):32-45, 2006. DOI:10.1080/18125441.2006.9684200
  • West, Mary. "The metamorphosis of the sole/soul: shades of whiteness in Antjie Krog's A Change of Tongue". In White Women Writing White: Identity and Representation in (Post-)Apartheid Literatures of South Africa. Cape Town: New Africa Books, 2012. ISBN 0864867158
  • Wicomb, Zoë. "Five Afrikaner texts and the rehabilitation of whiteness". Social Identities 23(1):363-383, 1998
[edit | edit source]